ALTRETTANTO
Llevo un par de días en mi tierra y todavía tengo unos pequeños problemas con el idioma. La vida del inmigrado conlleva varias contraindicaciones:
1. tu lengua materna no se actualiza así que sueles utilizar palabras y afirmaciones que ya no se utilizan.
2. tu lengua materna se mezcla a la nueva que utilizas a menudo pero no te das cuenta del acción.
3. tus amigos no te lo dicen pero haces muchos errores cuando hablas. Si te miran raro no es porque la ropa que llevas que no es italiana sino porque no entienden del todo lo que estas diciendo
4. si te piden de comparar los dos países hazlo. Aunque no sepas el precio de la pasta en España ya que no la comes, afirma que es más cara allí. La pizza cuesta practicamente lo mismo, pero no debería ser así. Los sueldos son mejores en España pero es mejor callarlo porque ya hay muchos italianos allí.
5. Intenta hablar en voz baja, porlomeno los primeros días, para que los errores no se noten demasiado. No utilizes palabras que sueles utilizar mucho en Castellano, probablemente no son iguales en Italiano.
Conclusión: si pensabas hablar dos idiomas te equivocabas.
p.d. Altrettanto es la traducción de Igualmente y finalmente me he acordado.





Last comments